Chomrong is one of eight children in his family. He works hard to provide for his older sisters who are having a tough time. Chomrong loves food, especially his mothers cooking. He likes to eat dishes that remind him of home. Though he acknowledges it's a good idea to be social and to eat with others. Chomrong prefers to eat alone so he doesn't feel self conscious about eating with his hands. 


Q:    How is Phnom Penh different from your hometown?

តើបងគិតថាភ្នំពេញខុសពីស្រុកបងយ៉ាងម៉េច?

A:    នៅផ្ទះខ្ញុំមានទេសភាពស្អាត នៅភ្នំពេញសុទ្ធផ្ទះថ្មរ និង រោងចក្រ អត់មានអីសប្បាយទេ តែខ្ញុំមកទីនេះដើម្បីធ្វើការ។

In my hometown, the landscape is very scenic. Here, there are only buildings and factories. Nothing fun about it, but I'm here to work.

 

Q:    Which do you prefer?

តើមួយកន្លែងមួយណាបងចង់រស់នៅជាង?

A:    ខ្ញុំចង់នៅភ្នំពេញល្អជាង

I prefer living here.

 

Q:    Why would you like to live here?

ហេតុអីបានជាបងចង់រស់នៅទីនេះ?

A:    ព្រេាះនៅភ្នំពេញសំបូរការងារធ្វើ នៅស្រុកអត់សូវមានការងារធ្វើទេ។

Because there are more job opportunities here than in my hometown.

 

Q:     What would be your ideal job?

តើការងារដែលល្អបំផុតរបស់បងគឺជាអ្វី?

A:    ការងារល្អសម្រាប់ខ្ញុំគឺរោងចក្រ ព្រេាះការងាររោងចក្រធ្វើតាមសមត្ថភាព មិនអាចបង្ខំបានទេ។

That would be a job in a factory because I can work as much as I am able. No one forces me.

 

Q:    What is your everyday routine?

តើទំលាប់ប្រចាំថ្ងៃរបស់បងមានអ្វីខ្លះ?

A:    ទំលាប់របស់ខ្ញុំអត់មានធ្វើអីច្រើនទេ  ព្រេាះពេលខ្ញុំចេញពីធ្វើការទៅយប់ហើយ  ហើយពេលខ្ញុំទៅដល់ផ្ទះខ្ញុំដាំបាយ ធ្វើម្ហុូប បោកខោះអាវតិចតួច។

Well, my routine is simple. Since I leave work rather late, I just do a little bit of house chores like washing dishes, cooking, washing clothes, something like that.

 

Q:    What kind of food do you cook for yourself?

តើម្ហូបអ្វីដែលបងចំអិនសម្រាប់ខ្លួនឯង?

A:    អត់សូវចូលចិត្តម្ហូបទឹកទេ ចូលចិត្តតែម្ហូបគ្រាមៗ ដូចជាត្រីចៀន ដូចជាពងចៀន។

I don’t really like soupy dishes. I like dry dishes like fried fish or egg.

 

Q:    Do you like to eat alone or with lots of people?

តើបងចូលចិត្តញាុំម្នាក់ឯង ឫក៏មានគ្នាច្រើន?

A:    ញាំុគ្នាច្រើនក៏ឆ្ងាញ់ដែរ ភាគច្រើនខ្ញុំចូលចិត្តញាំុម្នាក់ឯង ព្រេាះខ្ញុំញាុំអាក្រក់ ភាគច្រើនខ្ញុំប្រើដៃ។

Well, it’s good to eat with many people. However, I prefer to eat alone because I’m a messy eater. I’d rather use my hand [than spoon]. 

 

Q:     Why do you use your hand?

ហេតុអីបានជាបងចូលចិត្តប្រើដៃ?

A:    ព្រេាះម្ហូបគ្រាមអត់សូវប្រើស្លាបព្រាក្នុងការចាប់ទេ។

Since I like to eat dry things,  I don’t really need spoon for it.

 

Q:    What is your absolute favorite meal?

តើម្ហូបសំណប់ចិត្តរបស់បងគឺជាអ្វី?

A:    ខ្ញុំចូលចិត្តផ្អកត្រីប្រាចំហុយ។

I like steamed fermented Basa fish.

 

Q:    Why do you love that food?

ហេតុអីបានជាបងចូលចិត្តម្ហូបនេះ?

A:    ព្រេាះម្ហូបហ្នឹងឆ្ងាញ់។  

Because it tastes good.

 

Q:    Does it have some kind of sentimental value for you ?

តើវាមានរំលឹកពីមនោសញ្ចេតនាទៅដល់បងទេ?

A:    មាន ព្រេាះវាជាម្ហូបដែលម្តាយខ្ញុំធ្លាប់ធ្វើឲ។

Yes. My mother used to cook it for me.

 

Q:    I see that you have pictures in your neck tag. Who are they of?

ខ្ញុំឃើញថាបងមានដាក់រូបថតនៅបណ្តោងក តើមានរូបអ្នកណាគេដែរ?

A:    រូបខ្ញុំម្នាក់ឯង។

It’s me.

 

Q:    Why do you have the picture of yourself in it?

ហេតុអីបានជាបងរូបបងទីនេាះ?

A:    កាបូបខ្ញុំធ្លាក់ទឹកសើម ហើយខ្ញុំដកចេញមក។

My wallet fell into the water and got wet, so I took it out.

 

Q:    What about the animal on the front?

ចុះចំណែកតុក្កតានៅពីមុខវិញ?

A:    ខ្ញុំចូលចិត្តមើលវា នេះជាចំណូលចិត្តមួយ  ខ្ញូំស្រឡាញ់វា។

I like looking at it.  I like it. 

 

Q:    Why do you like to look at it?

ហេតុអីបានជាបងចូលចិត្តមើលវា?

A:    វាមើលទៅប្លែក ព្រេាះក្បាលវាតូច ខ្លួនវាធំ មើលទៅគួរឲចង់សើច។

Because it looks rather strange with a big head and small body like that. It’s quite funny to me. 

 

Q:    This to me looks like a cartoon character, so do you like to watch cartoon?

សម្រាប់ខ្ញុំតុក្កតានេាះមើលទៅដូចជាតួរតុក្កតាក្នុងទូរទស្សន៏ ចឹងតើបងមើលតុក្កតាទេ?

A:    ខ្ញុំចូលចិត្តមើលរឿងទន្សាយអីជាដើម ភាគច្រើនខ្ញុំមើលតែម្តងៗទេ ព្រេាះរវល់ការងារ។

Well I sort of like the [cartoon] bunny show too, but I rarely watch it since I’m busy with work.

 

Q:     What is the most important thing in life for you?

តើអ្វីទៅដែលសំខាន់ជាងគេក្នុងជីវិតបង?

A:     សំខាន់របស់ខ្ញុំគឺឪពុកម្តាយ។

That would be my parents.

 

Q:    Why are they so important?

ហេតុអីបានជាពួកគាត់សំខាន់សម្រាប់បង?

A:    ព្រេាះពួកគាត់ជាអ្នកចិញ្ចឹមបីបាច់ខ្ញុំតាំងពីតូច សូម្បីតែពេលខ្ញុំឈឺក៏គាត់អាចមើលថែខ្ញុំជា ហើយគាត់ជាអ្នកផ្តល់កំណើតដល់ខ្ញុំ។

Because they have taken care of me ever since I was young. Even when I was sick, they looked after me until I recovered. And they gave me life.

 

 

Q:    What is the most challenging part of life for you?

តើអ្វីដែលលំបាកជាងគេក្នុងជីវិតរបស់បង?

A:    ការតស៊ូរបស់ខ្ញុំគឺការចិញ្ចឹមឪពុកម្តាយដែលនៅផ្ទះធ្វើស្រែ និងក្មួយតូចៗ

That would be struggling to make ends meet for my parents, who are farmers, and my small nephews and nieces.

 

Q:    What do you hope for your future in your life?

តើនៅថ្ងៃអនាគតបងសង្ឃឹមថាជីវិតបងទៅជាយ៉ាងណាដែរ?

A:     ជីវិតរបស់ខ្ញុំដំបូង ខ្ញុំចង់ចាប់អាជីពមួយជាប់ ឧទាហរណ៏ដូចជាខ្ញុំចង់បើកកន្លែងធ្វើម៉ូតូ ឬក៏លាងឡាន លាងម៉ូតូអីចឹង ឬក៏ លក់កាហ្វេអីផ្សេងទៀត។

First, I want to have my own stable business like motorbike repair shop, car wash or cafe. Something along those lines.

 

Q:    Why would you want to open a motorbike [repair] store?

ហេតុអីបានជាបងចង់បើកហាង[ជួសជុល]ម៉ូតូ?

A:    ព្រេាះចាស់ទៅ ខ្ញុំធ្វើអីលែងកើត ចឹងហើយខ្ញុំចង់បើកកន្លែងខ្លួនឯងស្រួលគ្រាន់ធ្វើនៅផ្ទះ។

Because then I can earn money at home with my own business when I get older.

 

Q:     What is the hardest thing you ever had to do in life?

តើអ្វីទៅដែលជាការលំបាករបស់បងជាងគេក្នុងជីវិត?
A:    
ជីវិតរបស់ខ្ញុំគឺការប្រឹងរកលុយដើម្បីគ្រួសារខ្ញុំ វាពិបាកជាងគេព្រេាះខ្ញុំក្រ។

The hardest thing would be trying to make money to feed my family because we are poor.

 

Q:    What about life is so hard for you?

តើជីវិតបងមានការលំបាកយ៉ាងម៉េចទៅ?

A: យើងមានបងប្អូនច្រើនហើយគ្រួសារយើងក្រ ខ្ញុំមានប្អូន ៨នាក់ ក្មួយ៦នាក់។ ប្អូនស្រីខ្ញុំខ្លះមានប្តីតែប្តីរត់ចោល។

Well I have lots of siblings, and we are poor. I have 8 younger siblings. Some of them got married, but their husbands ran off leaving them with the children. 

 

Q:    What do you hope for your own personal life, like for yourself?

តើសម្រាប់ជីវិតផ្ទាល់ខ្លួនរបស់បង បងមានសង្ឃឹមយ៉ាងម៉េចដែរ?

A:    សម្រាប់ខ្ញុំផ្ទាល់មានតែប៉ុន្នឹង មានកន្លែងលាងឡានម៉ូតូ ហាងកាហ្វេអីខ្លួនឯង។

Like I said before, I want to have my own business like a carwash or cafe.

 

Q:    Is it appealing to you to have your own family one day?

ពេលដែលបងមានគ្រួសារផ្ទាល់ខ្លួនថ្ងៃណាមួយ នេាះជាការសម្រេចរបស់បងមែនទេ?

A:      បាទសម្រេចដោយខ្លួនឯង។

Yes it is.

 

Q:    You said that you like living in Phnom Penh. So what does the city represent to you?

បងថាបងចូលចិត្តរស់នៅភ្នំពេញតើទីក្រុងនេះដំណាងអ្វីដែរសម្រាប់បង?

A:    ក្រុងភ្នំពេញជាទីក្រុងដែលសំបូរឡាននិងម៉ូតូ ហើយខ្ញុំចង់បើកកន្លែងលាងឡានម៉ូតូ និងហាងកាហ្វេ ទីនេះជាទីកន្លែងទីប្រជំុជនច្រើន ខ្ញុំអាចបើកមុខរបរនឹងបាន។ 

Because many people live here, and there are many vehicles, it’s a good place for me to open my own business.

 

Q:    Does Phnom Penh represent success to you?

ចឹងទីក្រុងភ្នំពេញគឺតំណាងភាពជោគជ័យសម្រាប់បង?

A:    ពីមុនមកខ្ញុំអត់ទាន់មកភ្នំពេញ ខ្ញុំអត់ទាន់សង្ឃឹមថាបានធ្វើការរោងចក្រទេ ព្រេាះពីមុនគេត្រូវការអ្នកចេះ អ្នកចេះអង់គ្លេសអីចឹង ខ្ញុំលឺតាមគេដែរទេថាក្រសួងមិនឲរើសអើងអ្នកអត់ចេះអក្សរអីចឹង ខ្ញុំក៏សាកល្បងធ្វើតេសមើល ហើយទីបំផុតខ្ញុំក៏បានជាប់ធ្វើការនៅក្នុងរោងចក្រ។

Before I came here, I didn't think that I could work in a factory because I thought they needed literate people and people who could speak English. But then I heard about the [announcement] from ministry [of labor] stating not to disregard illiterate people, so I applied for a job in a factory, and eventually I got one.

 

Q:    How do you feel about what you have achieved?

តើបងគិតយ៉ាងណាចំពេាះការសម្រេចបានរបស់បង?

A:    ខ្ញូំគិតថាខ្ញុំមកធ្វើការនេះដើម្បីសន្សំលុយយកទៅបើកជំនួញផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំ។

I came here to work and save money to open my own business.

 

Q:    Are you proud of yourself?

តើបងមានមោទនភាពចំពេាះខ្លួនឯងទេ?

A:    ខ្ញុំមាន ហើយអនាគតទៅខ្ញុំចង់ចាប់អាជីពផ្ទាល់ខ្លួន។

I am, and I hope I could build my own business soon.

 

how does CHOMRONG think about his clothes?

Q:    What do you like about the outfit that you have on?

តើអ្វីទៅដែលបងចូលចិត្តពីសំលៀកបំពាក់ដែលបងកំពុងពាក់នេះ ?

A:    ខ្ញុំចូលចិត្តស្លៀកពាក់ខ្លី ស្លៀកអាវដៃខ្លីព្រេាះអីវាទូលាយពេលធ្វើការ វាមិនអាចប៉ះពាល់ដល់ការងារខ្ញុំ បើវែងវាអាចប្រឡាក់ប្រេងម៉ាសីុនអីចឹង។

I like wearing short sleeves. I like short-sleeved shirts because it's easy for me to work [when I wear them]. If I wear long sleeves, they get dirty easily because of the grease. 

 

Q:    Do you look for certain things when you buy clothes?

តើបងមានរើសម៉ូតទេពេលដែលទៅទិញសំលៀកបំពាក់?

A:    ភាគច្រើនអត់សូវនិយមរឿងម៉ូត ខ្ញុំស្រឡាញ់តែអាវខ្លីខោខ្លីចឹងទៅ ភាគច្រើនខ្ញុំអត់សូវស្រលាញ់អាវដៃវែង ខ្ញុំអត់សូវចូលចិត្ត។

Mostly I don’t really like stylish clothes. I only like short-sleeved shirts and shorts. I don’t really like long sleeves or long pants.

 

Q:    How would you describe your style if someone asks you?

បើសិនជាមានគេសួរបងពីការស្លៀកពាក់របស់បង តើបងប្រាប់គេយ៉ាងម៉េច?

A:    ខ្ញុំចូលចិត្តពាក់ឈុតខ្លី  អាវក្រឡារ អាវពណ៏សុទ្ធ ឧទាហរណ៏ អាវពណ៏ផ្ទៃមេឃ ខៀវជាដើម។ ជាពិសេសខ្ញុំចូលចិត្តអាវយឺត ស ដៃខ្លី ។

I like to wear short sleeves and shorts. It doesn’t matter whether the clothes are striped or a solid [color] like light blue or dark. I especially like white short-sleeved shirt.

 

Q:    How has your style changed since you moved to the city?

តើការស្លៀកពាក់បងមានការផ្លាស់ប្តូរយ៉ាងណាតាំងពីបងមករស់នៅទីក្រុងមក?

A:    កាលពីខ្ញុំនៅផ្ទះខ្ញុំស្លៀកខោជើងខ្លី ហើយអាវដៃវែងតែយឺត ភាគច្រើនខ្ញុំនិយមអាវខ្លីជាង ពេលមកដល់នេះខ្ញុំប្រើតែអាវដៃខ្លី ដៃវែងខ្ញុំអត់សូវប្រើប៉ុន្មានទេ។

When I was back home I normally wore shorts with short-sleeved shirts and occasional long-sleeved ones. Now I usually just wear short-sleeved shirts.

 

 translation by ជួន ចន័្ទ រាសី Choun Chan Reasey